Leistungen

Sprachen
  • Englisch
  • Französisch

Bei Übersetzungen in die Fremdsprachen kooperiere ich mit qualifizierten muttersprachlichen Kollegen.

Für andere Sprachen empfehle ich Ihnen bei Bedarf gerne Kolleginnen und Kollegen aus dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) (www.bdue.de).

Fachgebiete
  • Pharmazie
  • Medizin
  • Medizinische Kosmetik
  • Chemie
  • Lebensmittelchemie
  • Marketing
  • Informationstechnologie
  • Wirtschaft
  • Recht
  • Urkunden
  • Weinbau
  • Andere Fachgebiete auf Anfrage
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung

(in Hessen: bestätigte Übersetzung)

Ist Ihr Dokument für eine Behörde oder andere offizielle Zwecke (z. B. Gründung einer ausländischen Niederlassung, Auswanderung, Bewerbung, Gerichtsprozesse oder Heirat im Ausland) bestimmt, kann ich als ermächtigte Übersetzerin eine so genannte beglaubigte Übersetzung anfertigen. Dies ist eine Übersetzung, deren Richtigkeit und Vollständigkeit sowie Übereinstimmung mit dem vorgelegten Ausgangstext/Originaldokument von einem ermächtigten Übersetzer durch Stempel und Unterschrift bestätigt wird. Hierzu sollte das Originaldokument oder eine beglaubigte Kopie vorgelegt werden. Der Übersetzer muss in jedem Fall angeben, welches Dokument der Übersetzung zugrunde gelegt wurde.

Preise

Basis meiner Kalkulationen sind bei Übersetzungstexten (in MS Word) Zeilen à 55 Anschläge (inkl. Leerzeichen). Der Zeilenpreis richtet sich nach der Art und dem Schwierigkeitsgrad des Textes. Ein qualifiziertes und aussagefähiges Angebot kann ich Ihnen nach Vorlage des Textes oder Auszügen daraus (am besten in elektronischer Form) abgeben. Zusatzleistungen werden auf der Grundlage eines Stundenhonorars berechnet.

Kostenvoranschlag

Da die Abrechnung anhand der Zeilenanzahl der fertigen Übersetzung erfolgt und diese Anzahl von der des Ausgangstextes abweichen kann, mache ich Ihnen vorab gerne kostenlos und unverbindlich einen Voranschlag. Senden Sie mir hierzu einfach das zu übersetzende Dokument zu. Im Falle umfangreicher Dokumente oder Handbücher sollten mehrere beispielhafte Seiten eingereicht werden. Selbstverständlich behandele ich Ihre Anfrage und Ihre Texte vertraulich.

Übersetzung

Eine gelungene Übersetzung fängt bei der genauen Bedarfsanalyse an.

Die Einarbeitung in ein Spezialgebiet und/oder eine firmeninterne Terminologie ist ebenso Voraussetzung für ein gutes Ergebnis.

Beim Übersetzen genügt es nicht, den Ausgangstext wörtlich in die Zielsprache zu übertragen. Eine gelungene, professionelle Übersetzung erfordert vielmehr eine neue Formulierung in der Zielsprache, damit nicht nur Inhalt und Stil des ursprünglichen Textes mit dem Zieltext übereinstimmen, sondern beim Leser auch die entsprechende Wirkung erzeugt wird.

Bei Übersetzungen in die Fremdsprache (Englisch bzw. Französisch) arbeite ich daher mit qualifizierten muttersprachlichen Kolleg/innen zusammen. Wir prüfen gemeinsam, ob interkulturelle Besonderheiten zu berücksichtigen sind und gewährleisten, dass die Aussage des Originaltextes effektiv kommuniziert wird.

“The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug.”

„Der Unterschied zwischen dem richtigen Wort und dem beinahe richtigen ist der gleiche wie zwischen einem Blitz und einem Glühwürmchen.“

Mark Twain

Texte
  • Allgemeine Korrespondenz
  • Anfragen
  • Angebote
  • Broschüren
  • Infomaterial
  • Präsentationen
  • Pressemitteilungen
  • Prospekte
  • Sachverständigenberichte und -gutachten
  • Technische Dokumentation
  • Urkunden
  • Verträge
  • Zeugnisse
  • etc.
Service

Neben der Übersetzungsleistung liefere ich Ihnen nach Bedarf gerne folgende zusätzliche Leistungen:

  • Erstellung von Glossaren
  • Layout und Formatierung der Zieltexte
  • Auslieferung als Ausdruck, auf CD, USB-Stick, per Fax oder E-Mail
  • Korrigieren und Redigieren von Texten
  • Internet-Recherche auf deutschen, englischen und französischen Websites
  • Unterstützung bei Behördenformalitäten im Zusammenhang mit übersetzten Dokumenten und Urkunden