– NOT JUST CORRECTLY TRANSLATED –
"mr" stands for Mechthild Röling. I am a Diplom-Übersetzerin (translator with a German graduate degree in translation for French and English) and am a German native speaker. I have been working successfully as a freelance translator since 2001 and utilize both my academic knowledge and many years of practical experience working for a number of companies in the export and marketing fields to provide you with top quality translations.
My language and translation knowledge and skills have been proven in practice during my many years of direct involvement in your specialty fields.
I integrate your company-internal terminology and consider the special characteristics of your business or activity in your translations.
I work with a network of qualified native speakers to ensure the excellent quality of your foreign language translations (English or French). Working together, we consider the style and mindsets as well as the unique cultural aspects of the respective countries and/or target groups to deliver effective translations. We utilize dual control to verify that your content and message are correctly communicated in our translations.
"The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug."